Profesor de inglés no nativo.. ¡sin complejos!

Ingrid Mosquera Gende

Profesora adjunta en la Universidad Internacional de La Rioja. Dpto. Inglés. Facultad de Educación. Doctora en filología inglesa. DEA en Psicología de la Educación. Postgrados en Alteraciones de la Audición y el Lenguaje y en Estrategias de Aprendizaje. Máster en Docencia Universitaria.

Tengo un trauma, una obsesión o un complejo, no sé cómo llamarlo. Me refiero a mi pronunciación en lengua inglesa.

Me considero una buena docente, pienso en mis alumnos, intento ayudarles, me esfuerzo, me formo continuamente, intento innovar, y creo que, en general, quedan contentos con las clases. Pero, sin duda, diría que la pronunciación y entonación son mis puntos débiles.Profesor no nativo | TichingProbablemente la educación recibida no ha ayudado a mejorar esa pronunciación. Ahora mismo se está estilando la educación bilingüe o el AICLE, pero no era así hace años, cuando yo estudiaba. Igualmente, hoy en día, con internet y la TDT, muchos jóvenes ya ven las series en versión original, pero tampoco era así hace unos años. Del mismo modo, no todos hemos podido pasar largas temporadas en países de habla inglesa para empaparnos de su lengua y, si lo hemos hecho, se ha quedado un poco en el olvido, por falta de práctica y continuidad.

Todo esto no es excusa, hay muchos métodos para mejorar el inglés hoy en día, sin duda. Pero no nos deshacemos de esa sensación de fracaso y de vergüenza al hablar en la lengua de Shakespeare.

Parte de esa sensación viene impuesta, ya que muchos trabajos priorizan o imponen que los profesores sean nativos. En el ámbito educativo, los nativos han dejado su papel de auxiliares para buscar un espacio titular en la enseñanza de lenguas.

Tenemos que perder ese miedo y esa vergüenza, porque ningún profesor de inglés es perfecto. Todos tenemos nuestros puntos débiles, pero también nuestras fortalezas, aunque tenga que venir un nativo a decírnoslo, porque la ayuda viene de fuera: son muchos los artículos (o libros completos) de docentes ingleses que destacan que no es necesario ser nativo ni tener una pronunciación perfecta para ser un buen profesor de inglés, subrayando, entre otros aspectos, algunas ventajas de no ser nativo:

  • Podemos ser modelos de superación e imitación para nuestros alumnos.
  • Podemos saber y adelantar fallos que van a cometer y podemos saber cómo superarlos.
  • Podemos empatizar mejor con sus problemas y sus propios miedos. 
  • Podemos dar mejores indicaciones sobre las estrategias de aprendizaje necesarias.
  • Podemos conocer mejor el funcionamiento interno de la lengua.

Igualmente, existen muchos artículos e investigaciones académicas sobre el tema, bien sea enfocado desde una perspectiva diacrónica, mediante descripción de casos concretos o analizando el punto de vista de los estudiantes.

En general, lo que se indica es que hay diferencias en la enseñanza y en el aprendizaje de la lengua, no que un docente sea más adecuado que el otro. El discurso de un no nativo será diferente, al igual que ciertas estrategias en su enseñanza.

En la actualidad hay una tendencia hacia la idea de que no existe un único inglés, sino muchos, igual que acentos y entonaciones. El inglés de la India, de China, de España o de Brasil se abre paso con sus peculiaridades y características propias, una lengua tan globalizada no puede ser hablada del mismo modo en todo el mundo. Quizás, si el inglés australiano, británico, escocés o americano son igual de válidos, deberíamos comenzar a hablar, y no avergonzarnos, de nuestro inglés español, sin renunciar, por supuesto, a una mejora constante, pero sin complejos. Somos más que nuestro acento. Y lo dice una hablante de español con marcado acento gallego.

Comentarios(20)

  • Ivonne Sánchez P.

    Buenas tardes, soy estudiante de la Licenciatura de Enseñanza del inglés y al igual que varios de mis compañeros me sentí identificada con este tema por no ser hablantes nativos del idioma. En lo personal, considero que uno de los principales factores que me hacen sentir cohibida a la hora de hablar en inglés, ha sido la pronunciación. Desde joven he estudiado en diferentes ocasiones el idioma y he adquirido los conocimientos gramaticales necesarios, para poder entender y expresarme y aunque me he esforzado en alcanzar un buen nivel de pronunciación mi acento está muy marcado y esto me ha llevado a sentirme insegura y con dudas a la hora de hablarlo. Por otra parte, durante mis estudios de inglés, he conocido maestros que no son nativos y tienen un excelente desempeño. Su capacidad de enseñanza en muchas ocasiones ha sido superior a algunos maestros que son nativos, pues aquellos, además del idioma tienen amplio conocimiento en docencia. Por otro lado, mi experiencia como docente ha sido muy corta y ha sido en mi idioma natal, sin embargo, uno de los retos que me propuse al iniciar esta licenciatura, ha sido superar la inseguridad de no tener una excelente pronunciación y aumentar la fluidez en mis conversaciones, para poder ofrecer una clase de calidad a mis próximos alumnos.

  • Soy estudiante de la Licenciatura en Enseñanza del Inglés y me sentí muy identificada con toda la participación de ustedes, ya que soy joven, no tengo mucha experiencia laboral pero en las dos ocasiones en las que he estado trabajando como docente, he experimentado un poco esos sentimientos de inseguridad al ver que las escuelas y otras personas prefieren “maestros nativos” que en todas las ocasiones han sido solo personas que han vivido en EUA, pero no tienen ninguna formación docente, solo la pronunciación y la experiencia cultural.
    Creo que esto debe ser solo un impulso para esforzarnos aún mas por mejorar todo nuestro conocimiento y demostrar que cualquier docente que se esfuerce y tenga ese amor por su profesión, puede ser un buen maestro no importando su idioma natal.

  • Mariana Zermeño

    Yo considero que se puede ser un excelente profesor independientemente si es nativo o no. Durante todo mi aprendizaje del idioma me di cuenta que es importante que el alumno se sienta en confianza con el maestro para así lograr mayores logros.
    Considero que en la actualidad se cuenta con una gran cantidad de herramientas tecnológicas que nos pueden ayudar a mejorar nuestra práctica docente (pronunciación, conferencias en línea con maestros que hablen inglés con diferentes acentos), así como que no hay que enfocar si el profesor es nativo o no para poder dar una excelente clase de inglés.

  • Zayonara Montes de Oca

    Hola, mi nombre es Zayonara Montes. al igual que el compañero Jesús Cano, soy estudiante de Lic. En enseñanza de ingles. en ocasiones también me he sentido acomplejada por no ser nativa de USA y por nunca haber visitado este lugar. Sin embargo a lo largo de mi vida desde los 6 años que empece a estudiar Ingles, solo por el método empírico y vivir en frontera se me ha ido facilitando la pronunciación, pero han sido años de estudio y aprendizaje del mismo ahora a mis 35 años, sigo aprendiendo cada día palabras que no había escuchado y la pronunciación. Tenia conocimiento rudimentario sobre la gramática en Ingles. Como comenta en el blog ahora con el Internet y la conexión mundial uno como profesor puede tener contacto con nativos puede adquirir y perfeccionar su pronunciación. y que usted este siempre pensando en mejorar para poder darle un mejor ejemplo a sus estudiantes es de admirar. ! le deseo la mejor de las suertes ¡ #somomasqueunacento

  • Lesslie Rodriguez

    Hola compañeros profesores.
    Mi nombre es Lesslie Rodríguez y soy estudiante de la Licenciatura en Enseñanza del Idioma Inglés en México. Actualmente trabajo en International House México y me ha pasado que muchos de mis alumnos, los cuales son adultos y ejecutivos en empresas, siempre prefieren a otros compañeros maestros que son nativos del idioma pensando que van a aprender con mejor calidad que uno que no es nativo del idioma inglés. De cierto modo eso me ha acomplejado durante algún tiempo ya que los profesores nativos, en algunos lugares, son mejor pagados y/o tienen mejores oportunidades.
    Lo que he aprendido con esta experiencia es que el alumno se da cuenta que algunos de los maestros no nativos nos encontramos mejor preparados en los ámbitos pedagógicos que los nativos y que imprimimos pasión a lo que hacemos.
    Quiero comentar que los comprendo muchísimo debido a que esto es un problema que enfrentó día a día en mi ámbito de trabajo. Reitero que muchos de mis alumnos me han comentado que me prefieren antes de tener a una persona que sea nativa al 100% ya que se sienten intimidados y prefieren a alguien que haya adquirido el idioma como segunda lengua y que ya tiene experiencia con el proceso de aprendizaje.
    Debo decirles que tenemos que apoyarnos entre nosotros como lo hacemos en este blog. Por medio de la comunicación de nuestras experiencias es que podremos ir dejando de lado esos complejos y no hay que avergonzarnos de quienes somos ni de dónde venimos.
    Me encuentro gustosa de comentar y reitero mi apoyo cuando lo necesiten.

  • Brenda, Silvia y Jesús, muchas gracias por vuestras aportaciones y por compartir experiencias personales, porque así vamos aprendiendo unos de otros y mejorando el contenido del propio artículo.
    Me siento identificada, como vosotros, con situaciones que escribís en vuestros comentarios.
    Muchas gracias.
    Un saludo
    Ingrid

  • Jesús Cano Vázquez

    Hola mi nombre es Jesús soy mexicano estudiante de la lic. en enseñanza del inglés. Considero que la enseñanza de un idioma extranjero radica en la práctica y la pasión que uno mismo tenga por comprender cuestiones más alla de lo técnico. En mi caso estudié ingles en USA, y tiene tiempo que no lo practico, sin embargo al estudiar mi mentalidad siempre era la de alcanzar el nivel de pronunciación nativo, leer las obras de literatura inglesa clásicas más conocidas, y comprender también algo de la historía, la sociología y la etnología de los países de habla inglesa. Con un enfoque e interes bastante concentrado hacia la fonética, la composición, y con un gusto enorme por aprender no solo un idioma distinto, sino una distinta forma de ver la vida, soñar en inglés, analizar en inglés, reír de situaciónes o incluso expresar mi tristesa y demás emociones en compaginación a la expreción de los anglohablantes, bueno, fueron mi motivación para díariamente mejorar mi entonación, hasta llegar al punto en el que visitaba lugares y tiendas en USA y las personas ya no me decían que también hablaban español, o incluso me hacían ofertas que solo puede tener una persona con ciudadanía de los USA, a lo que yo resondía que no, que soy Mexicano. Tal situación me lleno de alegría, pero como se dialoga en este post, la falta de práctica genera sus estragos, otro problema es el apego a nuestros acentos, estructura de pensamiento (que es distinta en otros idiomas), y a nuestra cosmovisión del mundo coloreada o enmarcada dentro de la vivencia de nuestro idioma, el apegarnos a este continuo, sin comenzar el cambio profundo en un nivel cognitivo-emocional y vivencial interior también representa un problema. Siendo de esta forma, la motivación, la inmersión completa en la cultura, el gusto e interes por la vivencia del nuevo idioma, y la constante práctica algunos puntos que nos pueden ayudar como profesores de ingles no nativos de paises de habla inglesa. Un saludo cordíal de su compañero y amigo Jesús Cano.

  • Silvia Carolina

    Hola! Me identifico totalmente contigo, yo desde pequeña empece a estudiar el idioma ingles, y nunca me senti tan confiada en la pronunciación, cuando deje de estudiarlo y practicarlo senti aun mas desconfianza en volver a hablarlo, sin embargo por cuestiones de trabajo empece a retomarlo y ahora me siento un poco mas confiada. Y puedo entender a las personas que apenas estan aprendiendo y ayudarlos a que se sientan con la confianza de que estamos aprendiendo y que con la practica se dara el perfeccionamiento tanto de pronunciación como de la manera escrita.

  • muy interesante todo lo que describes, ciertamente no es una tarea fácil poder enseñar un segundo idioma sobre todo cuando no es nuestro idioma natal; sin embargo cuando se tiene pasión por la enseñanza y dedicación todo es posible.

  • ingrid mosquera gende

    Muchas gracias por unas reflexiones tan interesantes!

  • Creo que más que ser “desventaja” el ser profesor no nativo es una fortaleza como lo describes muy atinadamente con las ventajas que describes con las cuales estoy de acuerdo; dentro mi experiencia como docente es enfrentarme continuamente con alumnos que vienen de Estados Unidos los cuales tienen una pronunciación muy buena, situación que en algún momento pensé que sería una desventaja y que perdería su respeto, sin embargo, he aprendido a utilizar su experiencia para mejorar mi pronunciación y de ninguna manera ha disminuido su respeto. Considero que como lo mencionaron anteriormente, siempre hay formas de mejorar nuestras áreas de oportunidad a las que como docentes de inglés nos enfrentamos. Finalmente me gustaría comentar que más allá de cualquier desventaja, quienes somos docentes de inglés la mayor ventaja que tenemos es el gusto y la pasión que entregamos en cada clase al enseñar este idioma.

  • Coincido con algunos de los comentarios que ya se han publicado y no puedo estar más de acuerdo cuando se hace referencia a que el hecho de ser nativo no es sinónimo de ser docente. Quizás si le damos la vuelta nos planteemos este hecho de forma distinta y es que ¿existen tantos complejos por parte de los nativos por el hecho de no dominar herramientas pedagógicas? Creo sinceramente que tanto por un lado como por el otro la respuesta es una mejora constante y un espíritu de superación. El primer paso para poder mejorar es reconocer nuestros puntos débiles y querer superarnos. Felicidades a todos los que trabajamos por seguir aprendiendo.

  • A quien no es nativo le persigue ese trauma, aunque curiosamente mis mejores profesores de inglés, quienes más me han enseñado inglés no han sido nativos precisamente…

  • Muchas gracias por los comentarios!!! Me han encantado!!

  • No podría estar más agree jeje.
    El idioma más hablado en el mundo es el que denominan “Broken English” usease el Inglés que usamos todos los que no somos nativos y que en cada país tiene sus peculiaridades.
    Yo defiendo un quitar complejos que no sirven para nada más que para detenernos, en nuestra cultura está muy extendido el miedo al fracaso… y para tener éxito hay que fracasar, me gustan mucho las citas y Thomas Alba Edison, inventor entre otras muchas cosas de la bombilla, cuando consiguió despues de mil intentos una que funcionaba dijo: “He descubierto 999 maneras de como no hacer una bombilla”. Ahí queda eso, aprendamos a saber cuales son nuestras debilidades pero también nuestras fortalezas y aprovecharlas. ;)

  • Me encanto el artículo ! Creo que hay dos grandes factores a este complejo que casi todos hemos sufrido, uno es que nos formamos como teachers con ese mensaje que debías soñar o aspirar a llegar a ser native-like en pronunciación/acento. Hoy se sabe que eso es imposible para la gran mayoría de nosotros. El otro aspecto es que colegios y empresas en muchos países siguen, por ignorancia marketinera,priorizando el ser nativo en vez de tener buenas qualifications,experiencia docente o ser buen docente. Yo me siento afortunada, ser TESOL en Australia me ha ayudado a sacarme ese trauma, tengo mi acento pero no soy discriminada por eso y he podido superarme en mi carrera, el énfasis se pone en mi capacidad, no en mi acento.

  • Creo que los nativos sean útiles para enseñar en edades tempranas, etapas de infantil y primaria para que los niños practiquen y escuchen la pronunciación correcta, y aún así hay niños que tienden a hacer los mismos errores que los adultos. Por lo que concierne los adultos, creo que tener un nativo como profesor, en muchos casos, solo les ahorra el uso del diccionario.

  • Estimada Marian, estoy completamente de acuerdo contigo, además, dependerá de los objetivos del aprendizaje de la lengua.
    Sin embargo, tengo que decirte que mi entrada también ha despertado críticas en twitter, considerando que solo un nativo es válido como docente.
    Pero bueno, eso es algo a lo que nos enfrentamos a diario, como docentes de una lengua que no es la nuestra.

  • Hace días compartía esta inquietud sobre la eficacia que puede tener un profesor nativo vs un no nativo. Muchos puntos son debatibles. El hecho de que alguien sea nativo de una lengua no quiere decir que tenga las herramientas pedagógicas para enseñarla. Tal vez en cuanto a cierto manejo social, debido a que no pertenecemos a esa sociedad y tal vez pudiéramos no comprender ciertos comportamientos y expresiones. Yo he visto vídeos de profesores alrededor del mundo, enseñando tanto inglés como español, con acentos propios marcadísimos, lo que no influye para nada en la calidad de sus clases.

Ver más

Deja un comentario

(*) Campos obligatorios