Profesor de inglés no nativo.. ¡sin complejos!

Ingrid Mosquera Gende

Profesora adjunta en la Universidad Internacional de La Rioja. Dpto. Inglés. Facultad de Educación. Doctora en filología inglesa. DEA en Psicología de la Educación. Postgrados en Alteraciones de la Audición y el Lenguaje y en Estrategias de Aprendizaje. Máster en Docencia Universitaria.

Tengo un trauma, una obsesión o un complejo, no sé cómo llamarlo. Me refiero a mi pronunciación en lengua inglesa.

Me considero una buena docente, pienso en mis alumnos, intento ayudarles, me esfuerzo, me formo continuamente, intento innovar, y creo que, en general, quedan contentos con las clases. Pero, sin duda, diría que la pronunciación y entonación son mis puntos débiles.Profesor no nativo | TichingProbablemente la educación recibida no ha ayudado a mejorar esa pronunciación. Ahora mismo se está estilando la educación bilingüe o el AICLE, pero no era así hace años, cuando yo estudiaba. Igualmente, hoy en día, con internet y la TDT, muchos jóvenes ya ven las series en versión original, pero tampoco era así hace unos años. Del mismo modo, no todos hemos podido pasar largas temporadas en países de habla inglesa para empaparnos de su lengua y, si lo hemos hecho, se ha quedado un poco en el olvido, por falta de práctica y continuidad.

Todo esto no es excusa, hay muchos métodos para mejorar el inglés hoy en día, sin duda. Pero no nos deshacemos de esa sensación de fracaso y de vergüenza al hablar en la lengua de Shakespeare.

Parte de esa sensación viene impuesta, ya que muchos trabajos priorizan o imponen que los profesores sean nativos. En el ámbito educativo, los nativos han dejado su papel de auxiliares para buscar un espacio titular en la enseñanza de lenguas.

Tenemos que perder ese miedo y esa vergüenza, porque ningún profesor de inglés es perfecto. Todos tenemos nuestros puntos débiles, pero también nuestras fortalezas, aunque tenga que venir un nativo a decírnoslo, porque la ayuda viene de fuera: son muchos los artículos (o libros completos) de docentes ingleses que destacan que no es necesario ser nativo ni tener una pronunciación perfecta para ser un buen profesor de inglés, subrayando, entre otros aspectos, algunas ventajas de no ser nativo:

  • Podemos ser modelos de superación e imitación para nuestros alumnos.
  • Podemos saber y adelantar fallos que van a cometer y podemos saber cómo superarlos.
  • Podemos empatizar mejor con sus problemas y sus propios miedos. 
  • Podemos dar mejores indicaciones sobre las estrategias de aprendizaje necesarias.
  • Podemos conocer mejor el funcionamiento interno de la lengua.

Igualmente, existen muchos artículos e investigaciones académicas sobre el tema, bien sea enfocado desde una perspectiva diacrónica, mediante descripción de casos concretos o analizando el punto de vista de los estudiantes.

En general, lo que se indica es que hay diferencias en la enseñanza y en el aprendizaje de la lengua, no que un docente sea más adecuado que el otro. El discurso de un no nativo será diferente, al igual que ciertas estrategias en su enseñanza.

En la actualidad hay una tendencia hacia la idea de que no existe un único inglés, sino muchos, igual que acentos y entonaciones. El inglés de la India, de China, de España o de Brasil se abre paso con sus peculiaridades y características propias, una lengua tan globalizada no puede ser hablada del mismo modo en todo el mundo. Quizás, si el inglés australiano, británico, escocés o americano son igual de válidos, deberíamos comenzar a hablar, y no avergonzarnos, de nuestro inglés español, sin renunciar, por supuesto, a una mejora constante, pero sin complejos. Somos más que nuestro acento. Y lo dice una hablante de español con marcado acento gallego.

Comentarios(5)

  • No podría estar más agree jeje.
    El idioma más hablado en el mundo es el que denominan “Broken English” usease el Inglés que usamos todos los que no somos nativos y que en cada país tiene sus peculiaridades.
    Yo defiendo un quitar complejos que no sirven para nada más que para detenernos, en nuestra cultura está muy extendido el miedo al fracaso… y para tener éxito hay que fracasar, me gustan mucho las citas y Thomas Alba Edison, inventor entre otras muchas cosas de la bombilla, cuando consiguió despues de mil intentos una que funcionaba dijo: “He descubierto 999 maneras de como no hacer una bombilla”. Ahí queda eso, aprendamos a saber cuales son nuestras debilidades pero también nuestras fortalezas y aprovecharlas. ;)

  • Me encanto el artículo ! Creo que hay dos grandes factores a este complejo que casi todos hemos sufrido, uno es que nos formamos como teachers con ese mensaje que debías soñar o aspirar a llegar a ser native-like en pronunciación/acento. Hoy se sabe que eso es imposible para la gran mayoría de nosotros. El otro aspecto es que colegios y empresas en muchos países siguen, por ignorancia marketinera,priorizando el ser nativo en vez de tener buenas qualifications,experiencia docente o ser buen docente. Yo me siento afortunada, ser TESOL en Australia me ha ayudado a sacarme ese trauma, tengo mi acento pero no soy discriminada por eso y he podido superarme en mi carrera, el énfasis se pone en mi capacidad, no en mi acento.

  • Creo que los nativos sean útiles para enseñar en edades tempranas, etapas de infantil y primaria para que los niños practiquen y escuchen la pronunciación correcta, y aún así hay niños que tienden a hacer los mismos errores que los adultos. Por lo que concierne los adultos, creo que tener un nativo como profesor, en muchos casos, solo les ahorra el uso del diccionario.

  • Estimada Marian, estoy completamente de acuerdo contigo, además, dependerá de los objetivos del aprendizaje de la lengua.
    Sin embargo, tengo que decirte que mi entrada también ha despertado críticas en twitter, considerando que solo un nativo es válido como docente.
    Pero bueno, eso es algo a lo que nos enfrentamos a diario, como docentes de una lengua que no es la nuestra.

  • Hace días compartía esta inquietud sobre la eficacia que puede tener un profesor nativo vs un no nativo. Muchos puntos son debatibles. El hecho de que alguien sea nativo de una lengua no quiere decir que tenga las herramientas pedagógicas para enseñarla. Tal vez en cuanto a cierto manejo social, debido a que no pertenecemos a esa sociedad y tal vez pudiéramos no comprender ciertos comportamientos y expresiones. Yo he visto vídeos de profesores alrededor del mundo, enseñando tanto inglés como español, con acentos propios marcadísimos, lo que no influye para nada en la calidad de sus clases.

Ver más

Deja un comentario

(*) Campos obligatorios